В год 1802-й, молодой Государь Александр Павлович, радея о благе народном, обратил взор свой на просвещенную Европу. Видя, что тамошние мастера да землепашцы день ото дня приумножают искусства свои хитроумными машинами и новыми способами, а российский люд о том и не ведает, повелел он барону Николаи, главе Академии наук, дело великое начать. «Негоже, — мыслил Государь, — чтобы мудрость чужеземная под спудом лежала». И начертал указ: пусть ученые мужи в книгах заморских ищут всё, что для пашни нашей или для станка ткацкого полезно быть может. И не мудрствуя лукаво, а простым русским словом перелагают, дабы всякий хозяин понять мог и в дело произвести. А чтобы ошибки какой не вышло, пусть вся Академия те переводы судит, и лишь потом — в печать, на пользу общую.
20.144. — 12 (24) февраля 1802 года. Именной указ, объявленный Президенту Академии наук барону Николаи. — Об извлечении из иностранных журналов и сочинений всего относящегося до открытий по разным частям ремесел, художеств и земледелия; переводе оных на российский язык и издавании при публичных ведомостях.
Находя, что изобретения и открытия в разных областях ремесел, художеств и земледелия, издаваемые разными учеными обществами и лицами на иностранных языках, — которые россияне могли бы обратить в употребление для своего хозяйства и мануфактур, — остаются по большей части неизвестными, Его Императорское Величество желает следующее: чтобы описания таковых открытий в Академии наук извлекались из иностранных журналов и сочинений и, после перевода их на российский язык, издавались при публичных ведомостях. При этом следует наблюдать, чтобы слог их и образ изложения был, насколько возможно, прост и приспособлен к практическому употреблению. Причем воля Его Императорского Величества состоит в том, чтобы сведения сии прежде их печатания были читаны и одобряемы в общем Академическом собрании и представляемы на Высочайшее Государя Императора утверждение.
Причины принятия:
Эпоха Просвещения: Начало правления Александра I («Дней Александровых прекрасное начало») характеризовалось стремлением к модернизации и верой в то, что просвещение и наука — ключи к экономическому процветанию.
Технологическое отставание: В Европе (особенно в Англии) активно шла промышленная революция. Российское сельское хозяйство и мануфактуры нуждались в притоке актуальных знаний для повышения эффективности.
Языковой барьер: Основная масса российских практиков (купцов, ремесленников, мелкопоместных дворян) не владела иностранными языками в степени, достаточной для чтения научной периодики.
Отсутствие профильной прессы: На тот момент в России практически отсутствовала специализированная техническая периодика на русском языке.
Последствия:
Развитие технической литературы: Указ стимулировал появление жанра научно-популярной и технической литературы на русском языке. Впоследствии (с 1804 г.) Академия наук начала издавать «Технологический журнал».
Формирование терминологии: Необходимость переводить сложные описания «простым слогом» способствовала выработке русской технической и агрономической терминологии.
Экономический эффект: Постепенное (хотя и не мгновенное) проникновение западных агротехнологий (новые культуры, севооборот) и технических приемов в российскую практику через периодическую печать.
Бюрократизация науки: Требование утверждать каждый перевод на Высочайшем уровне (у Императора) создавало излишнюю бюрократическую нагрузку и замедляло процесс публикации.
20.144.- Февраля 12. Именный, объявленный Президенту Академіи Наукъ Барону Николаю.-О извлеченіи изъ иностранныхъ журналовъ и сочиненій всего относящагося до открытій по разнымъ частямъ ремеслъ, художествъ и земледѣлій; переводѣ оныхъ на Россійскій языкъ и отздаваніи при публичныхъ вѣдомостяхъ:
Находя, что изобрѣтеніе и открытіе въ разныхъ частяхъ ремеслъ, художествъ и земледѣлія, разными учеными обществами и лицами на иностранныхъ языкахъ издаваемыя для Россіянъ, кои бы могли обратить ихъ по хозяйству своему и мануфактурамъ въ употребленіе, остаются по большой части неизвѣстными, Его Императорское Величество желаетъ, чтобъ описаніе таковыхъ открытій въ Академіи Наукъ изъ иностранныхъ журналовъ и сочиненій были извлекаемы и, по переводѣ ихъ на Россійской языкъ, издаваемы при публичныхъ вѣдомостяхъ, наблюдая, чтобъ слогъ ихъ и образъ изложенія былъ, сколько можно, простъ и приспособленъ къ практическому употребленію. При чемъ воля Его Императорскаго Величества есть, чтобъ извѣстія сіи прежде печатаи нія ихъ читаны были и одобряемы въ общемъ Академическомъ Собраніи и представляемы на Высочайшее Государя Императора утвержденіе.
Именный (указ): Указ, подписанный самим Императором или объявленный от его имени (в отличие от указов Сената), имеющий высшую юридическую силу.
Художества: В языке XVIII–XIX вв. этот термин часто означал не «изящные искусства» (живопись, музыка), а технические навыки, прикладные искусства, технологии, мастерство (ср. англ. Arts & Crafts).
Публичные ведомости: Официальные периодические издания (газеты), например, «Санкт-Петербургские ведомости», через которые распространялась официальная информация и объявления.
Общее Академическое Собрание: Высший орган управления Академии наук, состоящий из всех ординарных академиков.
Мануфактура: Предприятие, основанное на ручном труде и разделении производственных операций.
Время: 1802 год, 12 (24) февраля 1802 года, XIX век.
Персоны: Александр I (император), Николаи Людвиг Генрих (президент Академии наук/барон).
Географические объекты: Россия, Санкт-Петербург.
События, процессы: Просвещение, Трансфер технологий, Промышленная революция, Развитие сельского хозяйства, Цензура (предварительное утверждение).
Организации, институты: Академия наук, Общее Академическое Собрание, Публичные ведомости.